淺論“平民主義”和“民粹主義”的認知差異

作者:二掌櫃

平民主義和民粹主義在中文的語境中被當作同樣的含義來使用,而它們對應的英文單詞只有一個,populism。根據很多中英文對照的翻譯工具(字典或者軟件),普遍把“民粹主義”作為第一翻譯,而“平民主義”通常被排放在不起眼的位置,甚至完全忽略不提。它對應的名詞populist,區別於popular這個更常見的詞,通常被翻譯為民粹主義者。但是筆者認為只有平民主義者才是最直接恰當的解讀。

相信很大部分讀者在第一次接觸到“平民主義”和“民粹主義”的時候,如果根據文字表意推斷其含義,潛意識中會有較大的情感認知差別:平民主義較為正面或中性,而民粹主義較為負面。為什麼同樣的含義用兩種不同的中文表述,而且給人的直觀感受如此不同?筆者第一次深入思考這個問題,是因為被這兩種表述情感認知的差別造成了閱讀的困惑。中國大陸的的媒體和輿論對於“民粹主義”這個翻譯的青睞,似乎有意讓它和民眾對“納粹”與“民族主義”的認知混淆,使一個原本清晰簡單的“平民主義”出現了不同的解讀。

那麼在兩種翻譯中,放棄準確而容易理解的一種,去選擇一個含糊且容易混淆概念的詞語頻繁使用,這是為什麼呢?它不像是偶然的“翻譯差異”那麼簡單,而更像是一種通過語言和媒體擾亂民眾準確認知的行為。通過過去兩年郭先生的爆料革命所揭露的很多事實,我們有理由相信阻礙和歪曲平民主義思想的傳播是CCP統治下重要的言論控制目標。底層民眾的覺醒和爭取基本公民權力是中共最為忌憚的。他們的愚民和弱民政策正是希望永遠控制知識、思想、輿論、和媒體,從而永遠掌控和奴役底層民眾。本文接下來通過對比中英文概念,輔以一些網絡上出現的不同解讀,和大家一起分析被刻意挑選的“民粹主義”被如何解讀。

韋氏字典(The Merriam-Webster Dictionary)這樣解釋populist一詞,a believer in or advocate of the rights, wisdom, or virtues of the common people.翻譯成中文就是“相信或者熱衷宣揚普通民眾的權力,智慧,和美德的人”。可以看到,平民主義者是非常準確的翻譯,而對應的populism就是我們說的平民主義。截至本文寫作時止,百度翻譯和谷歌翻譯的首選都是“民粹主義”,而非平民主義。如果第一次接觸“民粹”這個詞,很可能將它理解為民族主義或者納粹,更難聯想到populism 原本的含義。這種隱蔽性的影響或誤導,可以說是輿論和媒體控制的更高“境界”,不知不覺中民眾的認知已經被影響或操縱。

百度的知乎頁面有這樣一個詞條,裡面這樣解釋到:民眾的意願是決策最高準繩。民粹主義一開始就是以精英主義的對立面出現的。民粹主義否定了精英主義之中“精英”的決策合法性。民粹主義認為“精英”是不應該存在的,亦即,一小部分人的決策意見不應該比多數人的決策意見更值得尊重。這種思潮的出現,毫無疑問,是因為精英主義在歷史上一直無法解決精英佔據決策位置而自肥的問題。民眾受夠了精英的剝削,因此否定了精英決策的合法性。

這裡所說的民粹,看似準確,實則是偷換概念: 把平民和精英絕對對立。平民和精英不是對立的,平民主義是普通民眾關注自身權力,而不是反精英。真正的精英是倡導保護,而不是傾軋底層民眾。美國華爾街和跨國集團高管更不代表精英,政客不代表精英。精英是真正有良知和社會責任感的人,是底層民眾擁護的領袖。如果說對立,那麼和平民主義對立的是集權主義,而不是精英主義。

有趣的是,在同樣的知乎詞條後續評論中,可以看到民眾的清醒認知,比如,民粹……允許這個詞兒存在,但是把公民要求民主和自我權益的爭取稱作民粹就是對公民的污衊。

眾所周知,美國2016年川普總統的成功當選,是平民主義運動在民主政體勝利的成功典範。美國獨立戰爭的勝利和1776年國家的建立,是平民主義在人類歷史中最光輝的時刻!而現在正在進行中的香港人民的偉大抗爭,更是平民主義對抗集權統治最好的典範!

平民主義即是普通民眾的覺醒,發聲,保護自己的權力和自由。請不要用所謂的“民粹”來混淆認知,把大家引向排外情緒與名族仇恨。理解現在班農先生倡導的平民主義,是我們所有人重新審視自己認知,揭穿CCP本質和自我覺醒的開始。這也是郭先生的爆料革命引領各位戰友走到今天最核心的精神。

(文章內容僅代表作者觀點)

發布:GM30

0
1 Comment
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

… [Trackback]

[…] Read More to that Topic: gnews.org/zh-hant/58415/ […]

0

熱門文章

GM30

人生就是一场修行...... 12月 20日, 2019