參議員喬希·霍利（Josh Hawley）（密蘇裏州共和黨人）2020年9月9日致信迪士尼CEO羅伯特·查佩克（Robert Chapek），譴責該公司在製作《花木蘭》過程中粉飾正在發生的對維吾爾族和其他穆斯林少數民族的種族屠殺。在電影製作過程中，迪士尼前往發生暴行的新疆省，與當地的中共宣傳機關合作，並對負責管理新疆集中營的中共機構表示 “特別感謝”。霍利參議員寫道，迪士尼已經從自滿越界變成同謀：
September 9, 2020
Robert Chapek 羅伯特-查佩克
Chief Executive Officer首席執行官
The Walt Disney Company 沃特迪士尼公司
114 5th Ave #13 114 5th Ave #13
New York, NY 10011紐約州紐約市10011
Dear Mr. Chapek:
The Chinese Communist Party (CCP) is committing genocide in Xinjiang—and not just cultural genocide either. There was a time when Beijing might have been satisfied with enslaving Uighurs and other Muslim ethnic minorities, even as it tortured them into abandoning their beliefs and swearing loyalty to the Party. But that is no longer the case. Now Beijing appears intent on destroying the Uighur people. And it has rolled out a sophisticated campaign to do just that, including by systematically sterilizing Uighur women and aborting their children.
On August 13, 2018, Walt Disney Studios announced that production had begun on Mulan. By that time, numerous reports had been released by the U.S. government and non-government organizations concerning the mass internment of Uighurs and others in camps in Xinjiang. But that did not stop Disney from going to Xinjiang to film Mulan. Nor did it stop Disney from collaborating with the Chinese officials directly responsible for the atrocities at those camps.
The Mulan closing credits tell the story. Nine minutes into the ten-minute credit roll, Disney gives “special thanks” to the Turpan Public Security Bureau—the very same bureau responsible for administering the concentration camps in the Turpan jurisdiction. Disney also chose to give “special thanks” to several CCP propaganda organs, including the Xinjiang Communist Party’s publicity department. These agencies are tasked with spreading disinformation about the atrocities in Xinjiang in order to shield Beijing from accountability.
Disney’s whitewashing of the ongoing Uighur genocide is contrary to all of your company’s supposed principles. Just a few weeks ago, for instance, you wrote about the need to “confront the inscrutable idea that the lives of some are deemed less valuable—and less worthy of dignity, care and protection—than the lives of others.” Elsewhere, Disney has declared its commitment “to providing comfort, inspiration, and opportunity to children and families around the world” and described its “commitment to respect human rights” as a “core value.”
How exactly does giving “special thanks” to the officials responsible for imprisoning, torturing, and forcibly sterilizing millions of people because of their ethnicities and beliefs align with your supposed commitment to promoting human dignity and respecting human rights? How does glorifying the Chinese authorities perpetrating abuses in Xinjiang provide comfort, inspiration, and opportunity to Uighur children—including those who were never born because the CCP forced their mothers to abort them? Disney’s actions here cross the line from complacency into complicity.
對因民族和信仰而監禁、折磨和強行絕育數百萬人的官員表示 “特別感謝”，這與你所謂的促進人的尊嚴和尊重人權的承諾相符嗎？美化中國當局在新疆遭受虐待的人如何為維吾爾族兒童（包括因中共強迫其母親流產而從未出生的維吾爾族兒童）提供安慰，啟發和機會？ 迪士尼在這裏的行動從自滿變成同謀。
For nearly a century, Disney has told stories, produced films, and built theme parks that inspired us, brought us together, and showed us the very best of what American had to offer the world. Your decision to uncritically approve this film’s release rather than apologizing to those harmed by Disney’s actions is reprehensible. Your decision to put profit over principle, to not just ignore the CCP’s genocide and other atrocities but to aid and abet them, is an affront to American values.
近一個世紀以來， 迪士尼講述故事， 製作電影， 建造主題公園 ，激發了我們的靈感， 把我們聚集在一起 ，向我們展示了美國人向世界提供的最好的東西。你們決定不加批判地批准這部電影的上映，而不是向那些受到迪士尼行為傷害的人道歉，這是應該受到譴責的。你們決定將利益淩駕於原則之上，不僅無視中共的種族滅絕和其他暴行，還幫助和教唆他們，這是對美國價值觀的侮辱。
As you contemplate your next steps, I request your answers to the following questions:
- Does Disney agree that the Chinese Communist Party is responsible for imprisoning and torturing Uighurs and other Muslim ethnic minorities in Xinjiang?
- Why did Disney choose to film portions of Mulan in Xinjiang, despite the fact that the Chinese Communist Party was imprisoning and torturing Uighurs and others in Xinjiang at the same time?
- What assistance did Disney receive from the Turpan Public Security Bureau and other Chinese government agencies involved in the atrocities in Xinjiang?
- How did Disney compensate the Turpan Public Security Bureau and other Chinese agencies for any assistance rendered? Is Disney still providing compensation to the Chinese entities listed in the Mulan closing credits, and does it plan to provide compensation to these entities in the future?
- Has Disney coordinated, collaborated, or otherwise engaged with any of the Chinese actors that have been designated for sanctions by the Treasury Department on account of their contributions to the atrocities in Xinjiang?
- Does Disney condemn the atrocities committed by the Chinese Communist Party against Uighurs and other Muslim ethnic minorities in Xinjiang?
- Will Disney sever its relationships with the Chinese Communist Party in response to the Party’s abuses in Xinjiang, Hong Kong, and elsewhere?
- Will Disney pull Mulan from Disney+ in order to avoid any further glorification of Xinjiang or validation of the Chinese Communist Party officials and agencies responsible for the atrocities in that province?
- Will Disney donate any of the profits drawn from Mulan to non-governmental organizations dedicated to fighting human trafficking and the other atrocities underway in Xinjiang?
Please deliver your responses to these questions to my office by September 30, 2020. Thank you for your attention to this urgent matter.
United States Senator