霍利參議員譴責迪士尼在製作《花木蘭》時粉飾種族滅絕,提問會否撤回影片

參議員喬希·霍利(Josh Hawley)(密蘇裏州共和黨人)2020年9月9日致信迪士尼CEO羅伯特·查佩克(Robert Chapek),譴責該公司在製作《花木蘭》過程中粉飾正在發生的對維吾爾族和其他穆斯林少數民族的種族屠殺。在電影製作過程中,迪士尼前往發生暴行的新疆省,與當地的中共宣傳機關合作,並對負責管理新疆集中營的中共機構表示 “特別感謝”。霍利參議員寫道,迪士尼已經從自滿越界變成同謀:

“近一個世紀以來,迪士尼通過講述故事,電影製作,建造主題公園激發了我們的靈感,將我們聚集在一起,並向我們展示了美國能給這世界提供的最好東西。你們決定不加批判地批准該電影上映,而非向那些受到迪士尼行為傷害的人道歉,這理應受到譴責。你們決定將利益置於原則之上,不僅無視中共的種族滅絕和其他暴行,而且還幫助和教唆他們,這是對美國價值觀的侮辱。”

霍利參議員詢問迪士尼是否會將木蘭從Disney+中撤下,以避免進一步美化中共官員以及該對新疆暴行負責的機構。他還要求迪士尼解釋他們從參與種族滅絕的中共機構那裏得到了什麼援助,以及這些機構是如何得到補償的。

閱讀原文

信件全文翻譯如下:

September 9, 2020

2020年9月9日

Robert Chapek 羅伯特-查佩克
Chief Executive Officer首席執行官
The Walt Disney Company 沃特迪士尼公司
114 5th Ave #13 114 5th Ave #13
New York, NY 10011紐約州紐約市10011

Dear Mr. Chapek:

親愛的查佩克先生,

The Chinese Communist Party (CCP) is committing genocide in Xinjiang—and not just cultural genocide either. There was a time when Beijing might have been satisfied with enslaving Uighurs and other Muslim ethnic minorities, even as it tortured them into abandoning their beliefs and swearing loyalty to the Party.[1] But that is no longer the case. Now Beijing appears intent on destroying the Uighur people. And it has rolled out a sophisticated campaign to do just that, including by systematically sterilizing Uighur women and aborting their children.[2]

中共正在新疆進行種族滅絕–而不僅僅是文化種族滅絕。曾幾何時,北京可能滿足於奴役維吾爾族和其他穆斯林少數民族,甚至對他們進行折磨,迫使他們放棄自己的信仰,宣誓效忠於共產黨。[1] 但現在已經不是這樣了。現在北京似乎打算摧毀維吾爾族。它為此展開了一場精心策劃的運動,包括有計畫地對維吾爾族婦女進行絕育,並讓她們的孩子流產。[2]

On August 13, 2018, Walt Disney Studios announced that production had begun on Mulan.[3] By that time, numerous reports had been released by the U.S. government and non-government organizations concerning the mass internment of Uighurs and others in camps in Xinjiang.[4] But that did not stop Disney from going to Xinjiang to film Mulan. Nor did it stop Disney from collaborating with the Chinese officials directly responsible for the atrocities at those camps.

2018年8月13日,華特·迪士尼影業宣佈,《花木蘭》的製作已經開始。[3]當時,美國政府和非政府組織已經發佈了許多關於新疆營地大規模關押維吾爾人和其他人的報告。[4]但這並沒有阻止迪士尼前往新疆拍攝《花木蘭》。也沒有阻止迪士尼與對這些集中營暴行負有直接責任的中國官員合作。

The Mulan closing credits tell the story. Nine minutes into the ten-minute credit roll, Disney gives “special thanks” to the Turpan Public Security Bureau—the very same bureau responsible for administering the concentration camps in the Turpan jurisdiction. Disney also chose to give “special thanks” to several CCP propaganda organs, including the Xinjiang Communist Party’s publicity department. These agencies are tasked with spreading disinformation about the atrocities in Xinjiang in order to shield Beijing from accountability.

《木蘭》片尾字幕講了一個故事。在10分鐘的片尾鳴謝中,迪士尼用了有9分鐘向吐魯番公安局表示“特別感謝”,該局負責管理吐魯番轄區的集中營。迪士尼還選擇了對中共的幾個宣傳機關,包括新疆中共的宣傳部門進行 “特別感謝”。這些機構的任務是傳播有關新疆暴行的虛假資訊,以包庇外界針向北京問責。

Disney’s whitewashing of the ongoing Uighur genocide is contrary to all of your company’s supposed principles. Just a few weeks ago, for instance, you wrote about the need to “confront the inscrutable idea that the lives of some are deemed less valuable—and less worthy of dignity, care and protection—than the lives of others.”[5] Elsewhere, Disney has declared its commitment “to providing comfort, inspiration, and opportunity to children and families around the world” and described its “commitment to respect human rights” as a “core value.”[6]

迪士尼對正在發生的維吾爾族種族滅絕事件進行粉飾,這與貴公司的所有原則背道而馳。例如,就在幾周前,你寫道,需要 “正視這樣一種難以捉摸的想法,即一些人的生命被認為不如其他人的生命有價值,也不值得尊嚴、關懷和保護。”[5] 在其他地方,迪士尼宣佈致力於 “為世界各地的兒童和家庭提供安慰、靈感和機會”,並將其 “尊重人權的承諾 “描述為 “核心價值”。[6]

How exactly does giving “special thanks” to the officials responsible for imprisoning, torturing, and forcibly sterilizing millions of people because of their ethnicities and beliefs align with your supposed commitment to promoting human dignity and respecting human rights? How does glorifying the Chinese authorities perpetrating abuses in Xinjiang provide comfort, inspiration, and opportunity to Uighur children—including those who were never born because the CCP forced their mothers to abort them? Disney’s actions here cross the line from complacency into complicity.

對因民族和信仰而監禁、折磨和強行絕育數百萬人的官員表示 “特別感謝”,這與你所謂的促進人的尊嚴和尊重人權的承諾相符嗎?美化中國當局在新疆遭受虐待的人如何為維吾爾族兒童(包括因中共強迫其母親流產而從未出生的維吾爾族兒童)提供安慰,啟發和機會? 迪士尼在這裏的行動從自滿變成同謀。

For nearly a century, Disney has told stories, produced films, and built theme parks that inspired us, brought us together, and showed us the very best of what American had to offer the world. Your decision to uncritically approve this film’s release rather than apologizing to those harmed by Disney’s actions is reprehensible. Your decision to put profit over principle, to not just ignore the CCP’s genocide and other atrocities but to aid and abet them, is an affront to American values.

近一個世紀以來, 迪士尼講述故事, 製作電影, 建造主題公園 ,激發了我們的靈感, 把我們聚集在一起 ,向我們展示了美國人向世界提供的最好的東西。你們決定不加批判地批准這部電影的上映,而不是向那些受到迪士尼行為傷害的人道歉,這是應該受到譴責的。你們決定將利益淩駕於原則之上,不僅無視中共的種族滅絕和其他暴行,還幫助和教唆他們,這是對美國價值觀的侮辱。

As you contemplate your next steps, I request your answers to the following questions:

在你們考慮下一步行動時,我請你們回答以下問題:

  1. Does Disney agree that the Chinese Communist Party is responsible for imprisoning and torturing Uighurs and other Muslim ethnic minorities in Xinjiang?

迪士尼是否同意中共要對新疆關押和折磨維吾爾族和其他穆斯林少數民族負責?

  • Why did Disney choose to film portions of Mulan in Xinjiang, despite the fact that the Chinese Communist Party was imprisoning and torturing Uighurs and others in Xinjiang at the same time?

為什麼迪士尼選擇在新疆拍攝《木蘭》的部分內容,儘管中共同時在新疆關押和折磨維吾爾族和其他少數民族?

  • What assistance did Disney receive from the Turpan Public Security Bureau and other Chinese government agencies involved in the atrocities in Xinjiang?

迪士尼從參與新疆暴行的吐魯番公安局和其他中國政府機構得到了什麼幫助?

  • How did Disney compensate the Turpan Public Security Bureau and other Chinese agencies for any assistance rendered? Is Disney still providing compensation to the Chinese entities listed in the Mulan closing credits, and does it plan to provide compensation to these entities in the future?

迪士尼如何對吐魯番公安局和其他中國機構提供的任何援助進行補償?迪士尼是否還在向《木蘭》結尾字幕中所列的中國實體提供報酬,未來是否計畫向這些實體提供報酬?

  • Has Disney coordinated, collaborated, or otherwise engaged with any of the Chinese actors that have been designated for sanctions by the Treasury Department on account of their contributions to the atrocities in Xinjiang?

迪士尼是否與任何因對新疆暴行有貢獻而被財政部指定為制裁對象的中國肇事者進行協調、合作或其他接觸?

  • Does Disney condemn the atrocities committed by the Chinese Communist Party against Uighurs and other Muslim ethnic minorities in Xinjiang?

迪士尼是否譴責中共在新疆對維吾爾族和其他穆斯林少數民族犯下的暴行?

  • Will Disney sever its relationships with the Chinese Communist Party in response to the Party’s abuses in Xinjiang, Hong Kong, and elsewhere?

迪士尼會不會針對中共在新疆、香港等地的暴行而斷絕與中共的關係?

  • Will Disney pull Mulan from Disney+ in order to avoid any further glorification of Xinjiang or validation of the Chinese Communist Party officials and agencies responsible for the atrocities in that province?

迪士尼是否會將《花木蘭》從迪士尼+”中撤下,以避免進一步美化新疆或認可中共官員和機構要對在該省所做暴行負責?

  • Will Disney donate any of the profits drawn from Mulan to non-governmental organizations dedicated to fighting human trafficking and the other atrocities underway in Xinjiang?

迪士尼是否會將《花木蘭》的利潤捐給致力於打擊新疆人口販賣和其他暴行的非政府組織?

Please deliver your responses to these questions to my office by September 30, 2020. Thank you for your attention to this urgent matter.

請於2020年9月30日前答復上述問題並送至我辦公室。謝謝您關注此緊急事件

Sincerely,

真誠的,

Josh Hawley

喬希·霍利

United States Senator

美國參議員

翻譯:【Naomi】校對:【重生】圖片:【Michelle】編輯:【JoyJoy】

戰友之家玫瑰園小隊出品

相關新聞:

0
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

熱門文章

GM80

We love because God first loved us. (1 John 4:19) 9月 10日, 2020