川普總統新聞發佈會上的講話摘要(2020.8.14)

普总统在8月14日的新闻发布会上指出聯邦調查局的腐敗律師凱文·克萊因史密斯(Kevin Clinesmith)偽造了詹姆斯·科米(James Comey)非常腐敗的聯邦調查局(FBI)的FISA逮捕令,預計他將認罪;美國各地正在興建新的工廠,企業和實驗室以滿足美國對個人防護設備,藥品,藥物,測試用品,治療方法和疫苗的需求;我們已經補充了國家戰略儲備;三種候選疫苗已經處於三期臨床試驗中,他們計劃在年底之前準備好1億多劑疫苗,並在不久后準備5億劑疫苗。

發佈會摘要翻譯:

THE PRESIDENT: Okay. Thank you very much, everybody. So we have some very interesting news. Kevin Clinesmith, a corrupt FBI attorney who falsified FISA warrants in James Comey’s very corrupt FBI, is expected to plead guilty. You probably heard that. It just came out. So that’s justthe beginning, I would imagine, because what happened should never happen again. So, he is pleading guilty. Terrible thing. Terrible thing. The fact is they spied on my campaign and they got caught. And you’llbe hearing more. 。

總統:好的。 非常感謝大家。 我們有一些非常有意思的新聞。 一位腐敗的聯邦調查局律師凱文· 。 克萊因史密斯(Kevin Clinesmith)在前聯邦調查局局長詹姆斯· 。 科米(James Comey)領導下的、一個非常腐敗的FBI,偽造了(FBI)的外國情報監視法(FISA)搜查令,預計他將認罪。 你們可能聽說了。 消息剛傳出來。 我想這隻是個開始,因為這些發生過的事情再也不應該發生了。 所以,他現在認罪了。 糟透了糟透了。 事實是他們監視我的競選活動然後被發現了。 你們還會聽到更多關於這些方面的內容。

Today, the Office of Trade and Manufacturing Policy released a new report on how my administration has harnessed the full power of the Defense Production Act to achieve the greatest industrial。 mobilization since World War Two, in our fight against the China virus.

今天,貿易與製造業政策辦公室發佈了一份新報告,介紹了本屆政府如何充分利用《國防生產法》的全部力量,在抗擊中國病毒的過程中實現了自第二次世界大戰以來最大規模的工業動員。

New factories, businesses, and laboratories are being built all over America to match our nation’s demand for personal protective equipment, pharmaceuticals, drugs, testing supplies, therapeutics, and vaccines. It’sbeen incredible what we’ve been able to do in a veryshort period of time. We’re helping other countries also because we’ve been really— we’vebeen doing it at a level that nobody has ever seen before. 。

美國各地正在興建新的工廠、企業和實驗室以滿足美國對個人防護設備、藥品、藥物、測試用品、治療方法和疫苗的需求。 我們在很短的時間內就能完成這些,真是令人難以置信。 我們也在説明其它國家,因為我們所做的 — 我們是在一個前所未有的高水平上進行這項工作的。

It was just announced, a little while ago, industrial production rose for the third straight month. It’s a big thing. Factory output was up 3.4 percent this month after a 5.7 increase last month. Those are getting to be record numbers. And manufacturing capacity utilization is now up to almost 70 percent. So we’re coming back very strong. We should have a very good third quarter. We should have an unbelievably good next year. Next year, if we don’t mess it up with somebody that has no idea what they’re doing, could be a fantastic year. 。

不久前剛剛宣佈,工業生產連續第三個月上升。 這是一件大事。 在上個月增加了5.7%之後,本月工業產出增加了3.4%。 這些正成為創記錄的數位。 現在,製造能力利用率高達近70%。 所以我們在強勢回歸。 我們的第三季度應該非常的好。 明年我們也應該會非常的好。 明年,如果我們不讓那些不知道自己在做什麼的人搞砸,明年將是非常棒的一年。

My administration has exercised the authority under the Defense Production Act to a number — and related authorities — at a  — 78 times, dispersing over $3.5 billion to speed the development and manufacturing of essential materials. So, put it a little bit differently: The administration has exercised the authority under the Defense Production Act and related authorities 78 times. That’sa lot, Peter, right? It’s abig number: 78 times. It came in very handy. A lot of times we just mentioned it and they did what we asked them to do. Dispersing over $3.5 billion to speed the development and manufacturing of essential materials. 。

本屆政府已根據《國防生產法》 ((DPA),向若干和相關的權威機構行使了78次授權,撥出了35億美元,以加快基本材料的開發和製造。 那麼,換句話說:政府部門已根據《國防生產法》行使權力78次。 很多啊,彼得,對吧? 這是個很大的數位:78次,它提供了很多方便。 很多時候我們只是提了一下,他們就按照我們的要求去做。 分攤超過35億美元到各地,以加快基本材料的開發和製造。

I’ve used the DPA more comprehensively than any President in history. There was a time when the media would say,  “Why aren’tyou using it? Why aren’tyou using it? 。 「  Well, we have used it a lot, where necessary. Only where necessary. For the most part, we’vehad tremendous cooperation. 。

我比歷史上任何一位總統都更全面地使用了DPA。 曾經有一段時間,媒體會說:「您為什麼不使用它呢? 您為什麼不使用它?  “好吧,我們在必要時已經用過很多次。 只在必要的時間。 在大多數情況下,我們有巨大的合作。

By invoking the DPA, we mobilized the extraordinary productive might of General Motors to manufacture ventilators. GM repurposed the Kokomo, Indiana, plant in just 17 days — an all-time record — and has now produced over 21,000 ventilators.

通過調用DPA,我們動員了通用汽車公司非凡的生產能力來製造呼吸機。 通用汽車僅用了17天的時間就將印第安那州科科莫的工廠重新改造,創造了歷史記錄,如今,通用汽車已經生產了21,000多台呼吸機。

We’re also working with Ford Motor Company and General Electric to produce over 30,000 ventilators a month in Michigan. They’ve done a great job. Our nation is now the king of ventilators. I say that: the king of ventilators. We’re sending them all over the world and helping a lot of countries that could never have ventilators. And it’s — really, I guess we’re looking to produce over 200,000 ventilators by the end of the year. Those are some numbers. So we’re helping a lot of countries. 。

我們還與福特汽車公司和通用電氣合作,每月在密歇根州生產30,000多台呼吸機。 他們做得很好。 我們國家現在是呼吸機之王。 我說:呼吸機之王。 我們將它們送到世界各地,並為許多不能製造呼吸機的國家提供説明。 實際上,我想我們希望在年底之前生產超過20萬台呼吸機。 這是一些數位。 因此,我們正在為許多國家提供説明。

In April, I directed 3M to increase its manufacturing of N95 masks. By May, they had increased production by over a million masks a day. Think of that: They increased production of masks by over one million a day. 3M is now manufacturing an additional 39 million masks a month. We also worked with Honeywell to open factories in Arizona and Rhode Island. They’re now producing over 20 million masks a month. 。

4月,我指示3M公司增加N95口罩的產量。 到五月,他們每天的產量增加了超過一百萬個口罩。 想一想:他們每天增加了超過一百萬的口罩產量。  3M現在每月額外多生產3900萬個口罩。 我們還與霍尼韋爾合作在亞利桑那州和羅德島州開設工廠。 他們現在每月生產超過2000萬個口罩。

By the end of the year, domestic U.S. manufacturing will have produced over 1 billion N95 respirators, and all of them are made right here in the USA. That’s a big difference from the past. 。

到今年年底,美國國內製造業將生產超過10億個N95口罩,所有這些都在美國本土製造。 這與過去有很大的不同。

Overall, we’ve increased N95 mask production by 400 million masks a year. Now, the media might say,  “Whynot 500? Why not 600? 。 「  Nobody has seen numbers like this ever. 。

總體而言,我們每年已經增加了4億個N95口罩的產量。 現在,媒體可能會說:「為什麼不是500? 為什麼不600? 從來沒有人見過這樣的數位。

We delivered more than $75 million in support to Puritan Medical in Maine. I was up there. I was — as you remember, we had a tremendous visit and tremendous throngs of people along the roads on the way to Puritan Medical. Puritan has a doubled their production of testing swabs from 20 million to 40 million per month. They’re doing a fantastic job, and so is Maine. 。

我們向緬因州的清教徒醫療機構((Puritan Medical))提供了超過7500萬美元的支援。 我去過那裡。 如果你們還記得,我們去參觀了清教徒製藥廠,那是一次非常難忘的經歷,一路上有無數的人。 清教徒製藥廠的檢測棉簽產量每月翻了一番,從2000萬增至4000萬。 他們做得很棒,緬因州也是如此。

I’ve also used the DPA to fight price gouging and hoarding. My administration located and seized over half a million pieces of hoarded personal protective equipment, including 299,000 pairs of medical-grade gloves, 192,000 N95 respirators, and 130,000 surgical masks. That’s hoarding. 。

我還使用DPA來打擊哄抬物價和存積貨物的行為。 本屆政府查獲了超過五十萬件存積的個人防護設備,包括299,000副醫用手套,192,000個N95口罩和130,000個外科口罩。 這是物資囤積。

My administration’s decisive actions have yielded truly incredible results. People have done an incredible job. We’ve replenished the Strategic National Stockpile that was very badly depleted when we took office and totally neglected in the last administration. 。

本屆政府的果斷行動取得了令人難以置信的成果。 人們做了不可思議的工作。 我們補充了「國家戰略儲備」,該儲備在我們上任之時已被嚴重消耗,在上一屆政府中完全被忽視。

Since the start of the pandemic, we have tripled the number of N95 masks on hand to over 40 million, tripled the number of gowns to over 15 million, and quadrupled the number of ventilators to 69,000.

自大流行開始以來,我們已將手頭上的N95口罩的數量增加了三倍,達到4000萬以上,防護服的數量增加了三倍,達到1500萬以上,呼吸機的數量增加了四倍,達到69000個。

By September, the Strategic National Stockpile inventory is on track to contain over 300,000 — excuse me, 300 million N95 respirators and surgical masks, over 4.5 billion gloves, and over 190,000 ventilators. That’s far more than we’ve done before. It’s noteven close. 。

到9月,「國家戰略儲備」的庫存將按計劃超過300,000,抱歉,是3億個N95口罩和外科口罩,以及超過45億副手套和190,000多台呼吸機。 這遠遠超過了我們之前所做的,完全無法與之相比。

As we talk about the economy, we continue to restore America’s industrial might. We’re bringing jobs to the USA. We understand that the economic health is critical — very critical to public health. We’llbe discussing next week some of the outstanding numbers we have, compared to any other country. There is no country even close when you look at what we’ve done compared to them on the stand- — from the standpoint of the economy and also during — even during the period of the China virus. 。

在談論經濟時,我們要繼續恢復美國的工業實力。 我們正在給美國帶來就業機會。 我們知道,經濟健康至關重要 — 對公共健康至關重要。 下周我們將討論與任何其它國家相比的、我們所擁有的一些出色的數位。 從經濟的角度以及在整個中國病毒爆發時期,我們所做的與他們相比,沒有哪個國家能與之匹敵。

In the last three months, we’ve added an average of 100,000 jobs every single day. We’vealso added over 620,000 manufacturing jobs in the past three months. That’s despite people saying,  “You can’tdo manufacturing jobs anymore. 。 ”  You’d  “need amagic wand,” they said, but they were wrong. Weekly jobless claims just fell below 1 million for the first time in a long time. 。

在過去的三個月中,我們平均每天增加10萬個工作崗位。 在過去三個月中,我們還增加了62萬個製造業工作崗位。 儘管有人說:「您不能再從事製造業工作了。 他們說,您「需要一支魔術棒」 ,但是他們錯了。 很長一段時間以來,每周申請失業救濟的人數首次降到了100萬以下。

I’m pleased to announce that as part of Operation Warp Speed, the federal government will be partnering with McKesson Corporation — great company, which is a major medical supplier — to rapidly distribute a China-virus vaccine as soon as one is approved — fully approved. They’rein stage three trials. We have many of them going along different passes. Also many different companies doing them — very, very incredible companies. 。

我很高興地宣佈,作為「曲率極速」行動的一部分,聯邦政府將與McKesson 公司合作 — 很棒的公司,這是一家主要的醫療設備供應商,一旦中國病毒疫苗獲得批准 — 完全批准後 — 就會儘快迅速分發該疫苗。 他們正在進行第三階段的臨床試驗。 還有許多公司以不同的方法研製疫苗。 許多不同的公司都在做疫苗 — 非常非常不可思議的公司。

We currently have three candidates in phase three clinical trials and are on pace to have more than 100 million doses of a vaccine ready before the end of the year and 500 million doses very shortly thereafter. And we’re ready, logistically, to distribute them. Our military is ready. We have a great general who’sin charge. That’s whathe does, is he distributes things — usually it’s peopleand weapons, tanks — but in this case, it’sa vaccine or a therapeutic, as it may be. 。

目前,我們有3種候選疫苗在第三期臨床試驗中,並且努力在年底之前準備好1億多劑疫苗,此後不久再準備5億劑疫苗。 從物流上,我們已經準備好分發它們。 我們的軍隊已經準備就緒。 我們有一位偉大的將軍在負責。 他通常所做的,他分派東西 — 通常是人員、武器,坦克,但在目前這種情況下,是疫苗或治療藥物。

We continue to actively monitor the virus, executing our strategy to protect the vulnerable and prevent hospital overcrowding. As of today, hospitalizations continue to be very stable, and we will be watching always very carefully. Remain vigilant.

我們將繼續積極監測病毒,執行保護弱勢群體和防止醫院人滿為患的戰略。 截至今天,住院治療情況仍然非常穩定,我們將一直非常謹慎地關注。 保持警惕。

We ask every citizen to practice good hygiene, socially distance, wear a mask when distancing is not possible, and to protect the elderly. Always protect the elderly.

我們要求每個公民保持良好的衛生習慣,保持社交距離,在無法保持社交距離的時候戴口罩,並保護老年人。 始終保護老年人。

So now we’ll take a few questions if you’d like. Jone, please. 。

因此,如果您願意,你可以問幾個問題。 約翰,請。

Q:  Mr. President, on the issue of more money for the U.S. Postal Service and mail-in balloting — 。

問:總統先生,關於為美國郵政局增加更多資金和郵寄投票的問題- 。

THE PRESIDENT: Yeah.

總統:是的。

Q — if the Democrats were to give you some of what you want, which you articulated in a series of tweets in the last hour, would you be willing to accept the $25 billion for the Postal Service, including。 the three and a half billion dollars to handle mail-in voting?

問:如果民主黨給您一些您想要的,您在過去一小時的一系列推文中表達了這一點,您是否願意接受250億美元的郵政服務費用,包括三億五千萬美元來處理郵寄投票?

The President: Sure, if they give us what we want.  And it’s not what I want, it’s what the American people want.

總統:當然,如果他們能能滿足我們的要求。 不是我的要求,而是滿足美國人民的要求。

So in addition to — and I just — I think, John, as part of your answer, I can read this: But in addition to the executive orders that we signed, which are going to be doing terrific things in terms of payroll tax cut, which is a lot of money coming to a lot of people very quickly, I’ve directed the Secretary of the Treasury to get ready and send direct payments — $3,400 for a family of four — to。 all Americans. Democrats are holding this up. I am ready to have the UST and SBA send additional PPP payments to small businesses that have been hurt by the China virus. Democrats are holding this up. 。

約翰,作為您的回答的一部分,我可以這樣說:除了我們簽署的行政命令之外,這將在削減工資稅方面做得很棒,這筆錢很快就會發給很多人,我已指示財政部長做好準備,並向所有美國人直接付款-一個四口之家得到3,400美元。 民主黨人還沒同意這一點。 我已經準備好讓UST(美國財政部) 和SBA(中小企業管理局)向遭受中國病毒傷害的小型企業支付更多的PPP(工薪保護計劃)費用。 民主黨對此持反對態度。

So we’re talking about — those are two things directly involved and, really, victim of the China virus. We’re ready to send; Democrats are holding up. I’m ready to send rental assistance payments to hardworking Americans that have been hurt by the China virus. All of these things are in a list. Democrats are holding this up. 。

所以我們現在談論的是 — 兩件事直接關係到中國病毒的受害者。 我們已經準備好支付;民主黨人堅持己見。 我已經準備好向那些受到中國病毒傷害的辛勤工作的美國人支付租金援助。 所有這些都在清單中。 民主黨人對此持反對態度。

I’m ready to send $105 billion to the states to help open schools safely, with additional  PPP  — E. And Democrats are holding this up. So that’s $105 billion to the states to help open schools safely, with additional PPE. Democrats are holding that up. Right? 。

我已準備好向各州撥款1,050億美元,以通過額外的PPP-E來説明安全地重新開放學校。 民主黨沒有通過這一點。 需要1,050億美元和額外的個人防護裝備來説明各州重新安全地開放學校。 民主黨人沒有通過。

And I’m ready to send more money to states and local governments to save jobs of our great police, our firefighters, our first responders and teachers. It’s all ready to go. Democrats are holding it up. So they’re holding, John, all of that up.

我準備為州和地方政府提供更多的資金,以保住我們偉大的員警、消防員、急救人員和教師的就業機會。 一切都準備好了。 而民主黨人則持反對態度。 他們反對,約翰,所有這些。

Q So if they were to give you that —

問:如果他們要給你- 。

THE PRESIDENT: Yeah, if they would do it.

總統:是的,如果他們願意的話。

Q — you would sign off for the money for the Postal Service?

問-您是否願意為郵政服務付款?

THE PRESIDENT: Yeah, but they’re not giving it to me; they’re giving it to the American people. I mean, giving it — 。

總統:是的,但他們不願意給我,我是指不願意給美國人民。

Q But if they were to agree with that.

問:但是如果他們同意這一點。

THE PRESIDENT: Yeah, I would — I would certainly do that. Sure, I would do that. Yeah.

總統:是的,我一定會的。 當然可以。

Q Mr. President, I just want to follow up on that, and then a quick question. Just when you said that you’ve directed Secretary Mnuchin to ready direct payments, are you — are you speaking about something you’re going to do independently or that you’re just waiting forthe legislative package? 。

問:總統先生,我只想跟進此事,然後提一個簡短的問題。 就在您說您已指示Mnuchin部長準備直接付款時,您是在說要獨立進行的工作還是只是在等待立法方案?

THE PRESIDENT: I’m waiting for the Democrats to approve it. Okay?

總統:我正在等待民主黨的批准。 好嗎?

Q :Okay. And then I wanted to ask you, you congratulated Marjorlie [sic] — Marjorie Taylor Greene in a tweet. You called her a future Republican star. Greene has been a proponent of the QAnon conspiracy theory. She said that’s something that should be — wouldbe worth listening to. Do you agree with her on that? 。

問:好吧。 然後我想問,你在推文中祝賀Marjorie Taylor Greene。 您稱她為未來的共和黨明星。 格林一直是QAnon(匿名者Q)陰謀論的擁護者。 她說,應該這是值得一聽的。 你同意她的觀點嗎?

THE PRESIDENT: Well, she did very well in the election. She won by a lot. She was very popular. She comes from a great state. And she had a tremendous victory, so absolutely, I did congratulate her.

總統:她在選舉中表現很好。 她贏了很多。 她很受歡迎。 她來自一個偉大的州。 她取得了巨大的勝利,所以絕對地,我向她表示祝賀。

請說吧。

Q: But specifically – specifically on QAnon —

問:而我主要想問關於匿名者Q — 。

President: Go ahead, please.

Q — and her decision to embrace that conspiracy theory, do you agree with her on that? That was the question. 。

問-她決定接受這種陰謀論,您是否同意她的觀點? 這就是我的提問。

President: Go ahead, please.

總統:請說。

Q I just wanted to ask you what ails your brother Robert, and how is he doing?

問:我只是想問你,你的哥哥羅伯特怎麼了? 他的狀況如何?

THE PRESIDENT: Yeah. I have a wonderful brother. We’ve had a great relationship for a long time, for — from day one. It’s a long time ago. And he’s in the hospital right now, and hopefully he’ll be all right. But he’s — he’s pretty — he’s having a hard time.

總統:是的。 我有一個好兄弟。 從第一天開始,我們的關係就一直很好。 那是很久以前的事了。 他現在在醫院裡,希望他沒事。 但是他病的很重。

Q — also really quickly about Putin’s invitation to join a video summit with Iran and other world powers. Would you accept that invitation?

問-對普京的邀請參加伊朗和其它世界大國的視頻峰會。 您要接受邀請嗎?

THE PRESIDENT: I haven’t been told of it yet. I heard there’s something, but I haven’t been told of it yet.

總統:還沒有人向我彙報。 我聽說有這事,但是還沒有看到正式的報告。

請講。

Q Thank you, Mr. President. Two questions on vaccines: First, once a vaccine is ready, who should get it first?

問:謝謝總統先生。 關於疫苗的兩個問題:首先,一旦疫苗成功,誰應該首先接種?

THE PRESIDENT: I will rely on the doctors to tell me that. I would say probably the elderly. I would say nursing homes. A lot of people said, “Would you take it?” I said, “I’ll take it if they want, or I’ll go first or last. I’ll do whatever they want me to do.” But I would think that the elderly, the people that are most vulnerable to the disease. And we’re actually making those lists right now — mostly nursing homes and retirement centers. Yeah.

總統:我將會聽醫生的。 我想說的可能是老人和養老院。 很多人說:「你願意接收疫苗嗎?  “我說:”如果他們要我打疫苗的話,我會接受的,或者我會第一個或最後一個。 我會做他們想要我做的任何事情。  “但我認為,老年人是最容易感染該病的人。 實際上,我們現在正在列出這些清單-主要是養老院和退休中心。 是的。

Q Second, Russia has approved a vaccine. What do you know about the vaccine? And have you spoken to Russian officials about it?

問:第二,俄羅斯已經批准了疫苗。 您對他們的疫苗瞭解多少? 您是否曾與俄羅斯官員談過此事?

THE PRESIDENT: We don’t know much about it. We hope it works — we do. We hope it works. They cut off certain trials, and we just feel it’s important to go through the — the process. We have numerous different vaccines that we think are going to work, but we want to go through a system of trials. We’re very advanced. We’re very — we’ll be announcing something in the not-too-distant future, also with therapeutics, which I think are very, very important.

總統:我們對此瞭解不多。 我們希望它能起作用,真的希望能起作用。 他們省去了某些試驗程式,而我們只是覺得完成此過程很重要。 我們有許多我們認為會起作用的疫苗,但我們希望通過一個完整的試驗程式。 我們非常先進。 我們非常 — 我們將很快就會宣佈一些結果,以及治療藥物,我認為這非常非常重要。

請講。

Q:  Thanks, Mr. President. I had two — one on China and then one on oil. The first one on China: There’s a lot of alarm among American companies about your order on WeChat.  Apple, Ford, Disney — they’re worried because it’s such a big communications platform and a payment platform in China that if you ban U.S. businesses from working with them, that they won’t be able to sell, you know, iPhones into China or similar markets. 。

問:總統先生,謝謝。 我有兩個,一個是中國,一個關於石油。 第一關於中國:很多美國公司都有擔憂,關於您命令禁止使用微信 — 這個中國如此龐大的通訊平臺和支付平臺,如果您禁止美國企業與他們合作,他們將無法向中國銷售iPhone,或類似的市場。

THE PRESIDENT: I do what’s good in terms of the security of our country.

總統:我做對我們國家安全有利的事。

Q:So has (inaudible) — 。

問:那麼(聽不清)— 。

THE PRESIDENT: We’ve been — we’ve been very badly let down by China. What’s your next question?

總統:我們對中國非常失望。 你的下一個問題是什麼?

Q:  On oil: The U.S. this week seized four Iranian — 。

問:關於石油的問題:美國本周查獲了四名伊朗人- 。

The President: Right。

總統:是的。

Q — oil tankers going towards Venezuela.

問:— 前往委內瑞拉的油輪。

THE PRESIDENT: Yeah. Not supposed to do that.

總統:是的。 不應該那樣做。

Q: Wondering — yeah, they’re — they’re going to go to Houston. I’m wondering what you’re going to do with that oil and if this is something —

問:想知道-是的,他們要去休士頓。 我想知道您將如何處理這些油,如果這是什麼— 。

THE PRESIDENT: We’ll be announcing. We have four tankers. They going to Houston, and they’re there. We — they’re not supposed to be doing that. Iran is not supposed to be doing that. And so we did — we seized the tankers, and we’re moving them, and moved, to Houston.

總統:我們將宣佈此事。 我們有四個油輪。 他們去休士頓,他們已在那裡。 他們不應該那樣做。 伊朗不應該這樣做。 我們抓住了油輪,然後將它們轉運到休士頓。

Q Mr. President, thank you so much. Two questions, if you don’t mind, Mr. President. First of all, Kamala Harris — you’ve been very blunt about how you feel about her: “mean, nasty, mad woman.” Biden now saying —

問:總統先生,兩個問題,如果您不介意的話。 首先,卡瑪拉· 。 哈裡斯(Kamala Harris)-您對她的感受直言不諱:「平庸,討厭,瘋狂的女人。  “拜登現在說 — 。

THE PRESIDENT: No, I haven’t been blunt. I said, “She treated Joe Biden worse than anybody else.” I watched those debates. They were very boring, but they were debates nevertheless. And I watched, you know, pretty good parts of them, and she treated Biden worse than anybody else, by far. There was nobody — including Pocahontas — nobody treated Biden so badly as Kamala. 。

總統:不,我並沒有直言不諱。 我說:「她對待喬· 。 拜登比其他任何人都糟。  “我看了那些辯論。 他們很無聊,但仍然是辯論。 我看過,你知道,其中的相當一部分,她對拜登的態度比其他任何人都差很多。 沒有人 — 包括波卡洪塔斯(Pocahontas)— 沒有人像卡瑪拉那樣如此惡劣地對待拜登。

Q Well, let me ask you this then: Do you have an issue with a strong woman of color being in this presidential race? Do you see —

問:那麼,讓我問你一個問題:您對一位強勢的有色女性參加這次的總統競選有什麼意見嗎?

THE PRESIDENT: None whatsoever.

在您要沒有没有任何意見。

Q You don’t see her as a threat?

問:您不認為她是個威脅嗎?

THE PRESIDENT: As you — as you know, none whatsoever. No, not at all.

總統:正如你所知,不存在威脅。 一點都不。

Q Thank you, Mr. President. And a stimulus question, if you don’t mind: You have told me — even before you were President, you always talked about being the ultimate dealmaker. Why not just sit down with Democrats personally and cut a deal?

問:謝謝總統先生。 還有一個刺激性的問題,如果您不介意的話:您曾經告訴過我 — 甚至在您成為總統之前,您總是對自己成為最終交易者撮合者感到自傲。 為什麼現在不直接與民主黨人坐下來達成協定呢?

THE PRESIDENT: Because they want $1 trillion to go to their friends doing a bad job running certain cities and states that are doing very badly. You know, most of our country is running very well. Even in terms of crime, most of our country is setting records in terms of low. But when you look at Chicago, when you look at what’s going on in Illinois and New York and other places, both economically and in other ways, it’s horrible. It’s horrible.

總統:因為他們希望1萬億美元給他們的朋友,他們的朋友這管理某些城市和州方面做得很糟糕。 你知道,我們國家的大部分地區都運轉良好。 即使在犯罪方面,我國大多數地區也創下了犯罪率低的記錄。 但是,當您看芝加哥時,當你看到伊利諾伊州和紐約以及其它地方發生的事情,無論是從經濟上還是從其它方面看,都是可怕的。 這太糟糕了。

Look at Oregon. Look what’s going on in Oregon. They have — I don’t think they have a clue. We could stop that — if they would request it, we would stop that problem in one hour, like we did in Minneapolis. We would stop it in one hour. It would be over. It’s so easy to do.

看俄勒岡州。 看看俄勒岡州發生了什麼事。 他們有— 我認為他們完全沒有明白。 我們可以阻止(暴亂)  — 如果他們要求的話,我們將在一小時內解決該問題,就像我們在明尼阿波利斯所做的那樣。 我們將在一小時內將其制止。 一小時就可結束。 這很容易做到。

All right, please, go ahead.  In the back, please.

好,你請講,後面那位請。

Q Alicia Powe at Gateway Pundit. Yesterday, you announced a historic peace deal between Israel and the United Arab Emirates. And later in the day, Joe Biden tried to take credit for it.

問:我是來自《閘道專家》的艾麗西亞· 。 波(Alicia Powe)。 昨天,您宣佈了以色列與阿拉伯聯合大公國之間的歷史性和平協定。 當天晚些時候,喬· 。 拜登(Joe Biden)試圖爭搶此次的功勞。

THE PRESIDENT: I heard that. That was a beauty. That’s right.

總統:我聽到了。 那(和平協定)真是太美了。 正是如此。

Q What’s your response?

問:您的回應是什麼?

THE PRESIDENT: We announced the deal. And I appreciate even the New York Times gave it great coverage and editorials today. Wall Street Journal, Washington Post — everybody was saying great. And this is something we’ve been working very hard on.

總統:我們宣佈了這項協定。 我感謝《紐約時報》今天對此的報導和社論。 《華爾街日報》,《華盛頓郵報》  — 每個人都說很棒。 這是我們一直在努力的工作。

And I saw where Sleepy Joe tried to claim credit for it, and I’m trying to figure out how that one works. No, what he did is they made a terrible deal with Iran. And the deal was a horror show, and I ended it. They gave them $150 billion for nothing. They gave them $1.8 billion in cash for nothing. They got nothing from that deal except trouble. They did nothing. They — just like they’ve been weak on China, they’ve been weak on Russia. They’ve been weak on everyone. And they were the weakest of all on Iran.

而且我看到了瞌睡蟲喬試圖把功勞歸於自己,我想知道那是怎麼回事。 不,他所做的是他們與伊朗達成了可怕的協定。 這筆交易真是恐怖,我結束了它。 他們無償地給了伊朗1500億美元。 他們一無所獲地給了他們18億美元現金。 除了麻煩,他們從那筆交易中一無所獲。 他們什麼也沒做。 他們 — 就像他們對中國的軟弱一樣,他們對俄羅斯軟弱一樣。 他們對所有的都很軟弱。 他們在伊朗問題上是最懦弱的。

No, that was a great deal made by very talented people that work with me. And it’s been praised all over the world. And what you’ll see now is other countries will come into that deal, and you’ll have peace in the Middle East. And Biden doesn’t even know — he doesn’t even know the name of the countries I’m talking about.

不,那是一筆偉大的交易,是由很多有才華的人和我一起做到的。 它在全世界都受到讚揚。 你將看到其它國家也會加入到該協定中來,這樣中東就會迎來和平。 拜登甚至都不知道 — 他甚至都不知道我正在談論的國家的名字。

閱讀白宮英文全文

翻譯: JennyL 校對:【奔騰的長江】編輯:GM80

戰友之家玫瑰園小隊出品

1+
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

熱門文章

GM80

We love because God first loved us. (1 John 4:19) 8月 17日, 2020