川普總統致眾議院議長和參議院議長關於解決微信構成威脅的信函文本

新聞簡述:川普總統於2020年8月6日關於解決微信構成的威脅簽署行政令致信給國會。信中提及微信如何威脅國家安全,並說明行政令將在45天後執行禁止與微信交易的相關規定。

圖片來源:https://www.whitehouse.gov/

Text of a Letter to the Speaker of the House and President of the Senate on Addressing the Threat Posed by WeChat

 Issued on: August 6, 2020

致眾議院議長和參議院議長關於解決微信構成威脅的信函文本

發佈日期:2020年8月6日

Dear Madam Speaker: (Dear Mr. President:)

親愛的議長女士:(親愛的議長先生:)

Pursuant to the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.), and section 301 of title 3, United States Code, I hereby report that I have issued an Executive Order (the 「order」) that takes additional steps to deal with the national emergency with respect to the information and communications technology and services supply chain declared in Executive Order 13873 of May 15, 2019 (Securing the Information and Communications Technology and Services Supply Chain).  Specifically, the spread in the United States of mobile applications developed and owned by companies in the People’s Republic of China (China) continues to threaten the national security, foreign policy, and economy of the United States.  To protect our Nation, I took action, in an Executive Order of August 6, 2020 (Addressing the Threat Posed by Tiktok, and Taking Additional Steps to Address the National Emergency With Respect to the Information and Communications Technology and Services Supply Chain), to address the threat posed by one mobile application, TikTok.  I have now taken further action to address a similar threat posed by another mobile application, WeChat.

根據《國際緊急經濟權力法案》(50 U.S.C. 1701等) (簡稱IEEPA)和《國家緊急情況法》(50 U.S.C. 1601 等)以及《美國法典》第3條301款,我在此報告,我已經發佈了一項行政命令(簡稱「命令」),這為應對2019年5月15日第13873號行政命令宣佈的信息和通信技術及服務供應鏈方面的國家緊急情況採取了進一步措施(確保信息和通信技術及服務供應鏈的安全)具體來說,由中華人民共和國(中國)的公司開發和擁有的移動應用程序在美國的蔓延,繼續威脅著美國的國家安全、外交政策和經濟。為了保護我們的國家,我在2020年8月6日的行政命令中採取了行動(應對抖音構成的威脅,並採取進一步步驟處理信息和通信技術及服務供應鏈方面的國家緊急情況),目的是為瞭解決移動應用抖音帶來的威脅。我現在已經採取了進一步的措施來解決另一個移動應用程序微信帶來的類似威脅。

WeChat, a messaging, social media, and electronic payment application owned by the Chinese company Tencent Holdings Ltd., reportedly has over one billion users worldwide, including users in the United States.  Like TikTok, WeChat automatically captures vast swaths of information from its users — threatens to allow the Chinese Communist Party access to Americans’ personal and proprietary information.  In addition, WeChat captures the personal and proprietary information of Chinese nationals visiting the United States, thereby allowing the Chinese Communist Party a mechanism for keeping tabs on Chinese citizens who may be enjoying the benefits of a free society for the first time in their lives.  WeChat, like TikTok, also reportedly censors content that the Chinese Communist Party deems politically sensitive and may also be used for disinformation campaigns that benefit the Chinese Communist Party.

微信是中國騰訊控股有限公司旗下的一款集通訊、社交媒體和電子支付的應用程序。據報道,它在全球擁有超過10億用戶,其中包括美國用戶。和抖音一樣,微信自動從用戶那裡採集大量信息—威脅是允許中國共產黨獲得美國人的個人和保密信息。此外,微信還獲取了中國公民赴美的個人和保密信息,這樣一來,中國共產黨就可以建立一種機制,來監視那些有生以來第一次享受自由社會好處的中國公民。微信和抖音一樣,據報道也審查中國共產黨認為具有政治敏感性的內容,這些內容也可能被用於為中國共產黨提供虛假宣傳活動。

To deal with this threat, the order prohibits, beginning 45 days after the date of the order, to the extent permitted under applicable law, any transaction that is related to WeChat by any person, or with respect to any property, subject to the jurisdiction of the United States, with Tencent Holdings Ltd. (a.k.a. Téngxùn Kònggǔ Yǒuxiàn Gōngsī), Shenzhen, China, or any subsidiary of that entity, as identified by the Secretary of Commerce (Secretary) under section 1(c) of this order.  The Secretary will identify the transactions subject to this prohibition 45 days after the date of the order.

為了應對這一威脅, 自行政命令發出之日起45天開始,在適用法律允許的範圍內,該命令禁止由本命令第一節(c)款中商務部長所確定的,任何人或涉及受美國司法管轄的任何財產與中國深圳騰訊控股有限公司進行與微信有關的任何交易。商務部長會在該命令發出後45天內,確定受該禁令禁止的交易。

I have delegated to the Secretary the authority to take such actions, including adopting appropriate rules and regulations, and to employ all powers granted to the President by IEEPA as may be necessary to implement the order.  The order also directs all department and agencies to take all appropriate measures within their authority to implement the order.

我已授權商務部長採取這些行動,包括通過適當的規則和條例,並行使IEEPA授予我的所有權力,以便執行該命令。該命令還指示所有部門和機構在其權力範圍內採取一切適當措施來執行該命令。

I am enclosing a copy of the order I have issued.

現附上我所發出的行政命令副本一份。

相關新聞:川普總統制裁微信的行政令(中英文對照)  

翻譯:【小粉紅 】校對:【Rock小哥】編輯整理:【Michelle】

戰友之家玫瑰園小隊出品

1+
0 則留言
Inline Feedbacks
View all comments

熱門文章

Isaiah4031

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 8月 07日, 2020