霍利参议员谴责迪士尼在制作《花木兰》时粉饰种族灭绝,提问会否撤回影片

参议员乔希·霍利(Josh Hawley)(密苏里州共和党人)2020年9月9日致信迪士尼CEO罗伯特·查佩克(Robert Chapek),谴责该公司在制作《花木兰》过程中粉饰正在发生的对维吾尔族和其他穆斯林少数民族的种族屠杀。 在电影制作过程中,迪士尼前往发生暴行的新疆省,与当地的中共宣传机关合作,并对负责管理新疆集中营的中共机构表示”特别感谢”。 霍利参议员写道,迪士尼已经从自满越界变成同谋:

“近一个世纪以来,迪士尼通过讲述故事,电影制作,建造主题公园激发了我们的灵感,将我们聚集在一起,并向我们展示了美国能给这世界提供的最好东西。 你们决定不加批判地批准该电影上映,而非向那些受到迪士尼行为伤害的人道歉,这理应受到谴责。 你们决定将利益置于原则之上,不仅无视中共的种族灭绝和其他暴行,而且还帮助和教唆他们,这是对美国价值观的侮辱。 “

霍利参议员询问迪士尼是否会将木兰从Disney+中撤下,以避免进一步美化中共官员以及该对该新疆暴行负责的机构。 他还要求迪士尼解释他们从参与种族灭绝的中共机构那里得到了什么援助,以及这些机构是如何得到补偿的。

阅读原文

信件全文翻译如下:

September 9 2020

202099

Robert Chapek罗伯特·查佩克
Chief Executive Officer首席执行官The
Walt Disney Company 沃特迪士尼公司
114 5th Ave #13  114 5th Ave #13New
York, NY 10011纽约州纽约市10011

Dear Mr. Chapek

亲爱的查佩克先生,

The Chinese Communist Party (CCP) is committing genocide in Xinjiang—and not just cultural genocide either. There was a time when Beijing might have been satisfied with enslaving Uighurs and other Muslim ethnic minorities, even as it tortured them into abandoning their beliefs and swearing loyalty to the Party. [1]But that is no longer the case. Now Beijing appears intent on destroying the Uighur people. And it has rolled out a sophisticated campaign to do just that, including by systematically sterilizing Uighur women and aborting their children. [2]

中共正在新疆进行种族灭绝–而不仅仅是文化种族灭绝。 曾几何时,北京可能满足于奴役维吾尔族和其他穆斯林少数民族,甚至对他们进行折磨,迫使他们放弃自己的信仰,宣誓效忠于共产党。  [1] 但现在已经不是这样了。 现在北京似乎打算摧毁维吾尔族。 它为此展开了一场精心策划的运动,包括有计划地对维吾尔族妇女进行绝育,并让她们的孩子流产  [2]

On August 13, 2018, Walt Disney Studios announced that production had begun on Mulan. [3] By that time, numerous reports had been released by the U.S. government and non-government organizations concerning the mass internment of Uighurs and others in camps in Xinjiang. [4] But that did not stop Disney from going to Xinjiang to film Mulan. Nor did it stop Disney from collaborating with the Chinese officials directly responsible for the atrocities at those camps.

2018年8月13日,华特· 迪士尼影业宣布,《花木兰》的制作已经开始。  [3]当时,美国政府和非政府组织已经发布了许多关于新疆营地大规模关押维吾尔人和其他人的报告[4]但这并没有阻止迪士尼前往新疆拍摄《花木兰》。 也没有阻止迪士尼与对这些集中营暴行负有直接责任的中国官员合作。

The Mulan closing credits tell the story. Nine minutes into the ten-minute credit roll, Disney gives “special thanks” to the Turpan Public Security Bureau—the very same bureau responsible for administering the concentration camps in the Turpan jurisdiction. Disney also chose to give “special thanks” to several CCP propaganda organs, including the Xinjiang Communist Party’s publicity department. These agencies are tasked with spreading disinformation about the atrocities in Xinjiang in order to shield Beijing from accountability.

《木兰》片尾字幕讲了一个故事。 10分钟的片尾鸣谢中,迪士尼用了有9分钟向吐鲁番公安局表示特别感谢,该局负责管理吐鲁番辖区的集中营。 迪士尼还选择了对中共的几个宣传机关,包括新疆中共的宣传部门进行特别感谢 这些机构的任务是传播有关新疆暴行的虚假信息,以包庇外界针向北京问责。

Disney’s whitewashing of the ongoing Uighur genocide is contrary to all of your company’s supposed principles. Just a few weeks ago, for instance, you wrote about the need to “confront the inscrutable idea that the lives of some are deemed less valuable—and less worthy of dignity, care and protection—than the lives of others.” [5]  Elsewhere, Disney has declared its commitment “to providing comfort, inspiration, and opportunity to children and families around the world” and described its “commitment to respect human rights” as a “core value.” [6]

迪士尼对正在发生的维吾尔族种族灭绝事件进行粉饰,这与贵公司的所有原则背道而驰。 例如,就在几周前,你写道,需要”正视这样一种难以捉摸的想法,即一些人的生命被认为不如其他人的生命有价值,也不值得尊严、关怀和保护。  “[5]在其他地方,迪士尼宣布致力于”为世界各地的儿童和家庭提供安慰、灵感和机会”,并将其 “尊重人权的承诺 “描述为”核心价值”。 [6]

How exactly does giving “special thanks” to the officials responsible for imprisoning, torturing, and forcibly sterilizing millions of people because of their ethnicities and beliefs align。 with your supposed commitment to promoting human dignity and respecting human rights? How does glorifying the Chinese authorities perpetrating abuses in Xinjiang provide comfort, inspiration, and opportunity to Uighur children—including those who were never born because the CCP forced their mothers to abort them? Disney’s actions here cross the line from complacency into complicity.

对因民族和信仰而监禁、折磨和强行绝育数百万人的官员表示特别感谢,这与你所谓的促进人的尊严和尊重人权的承诺相符吗? 美化中国当局在新疆遭受虐待的人如何为维吾尔族儿童(包括因中共强迫其母亲流产而从未出生的维吾尔族儿童)提供安慰,启发和机会? 迪士尼在这里的行动从自满变成同谋。

For nearly a century Disney has told stories produced films and built theme parks that inspired us brought us together and showed us the very best of what American had to offer the world. Your decision to uncritically approve this film’s release rather than apologizing to those harmed by Disney’s actions is reprehensible. Your decision to put profit over principle to not just ignore the CCP’s genocide and other atrocities but to aid and abet them is an affront to American values.

近一个世纪以来, 迪士尼讲述故事, 制作电影, 建造主题公园 ,激发了我们的灵感, 把我们聚集在一起 ,向我们展示了美国人向世界提供的最好的东西。 你们决定不加批判地批准这部电影的上映,而不是向那些受到迪士尼行为伤害的人道歉,这是应该受到谴责的。 你们决定将利益凌驾于原则之上,不仅无视中共的种族灭绝和其他暴行,还帮助和教唆他们,这是对美国价值观的侮辱。

As you contemplate your next steps I request your answers to the following questions

在你们考虑下一步行动时,我请你们回答以下问题:

  1. Does Disney agree that the Chinese Communist Party is responsible for imprisoning and torturing Uighurs and other Muslim ethnic minorities in Xinjiang

迪士尼是否同意中共要对新疆关押和折磨维吾尔族和其他穆斯林少数民族负责?

  • Why did Disney choose to film portions of Mulan in Xinjiang despite the fact that the Chinese Communist Party was imprisoning and torturing Uighurs and others in Xinjiang at the same time

为什么迪士尼选择在新疆拍摄《木兰》的部分内容,尽管中共同时在新疆关押和折磨维吾尔族和其他少数民族?

  • What assistance did Disney receive from the Turpan Public Security Bureau and other Chinese government agencies involved in the atrocities in Xinjiang

迪士尼从参与新疆暴行的吐鲁番公安局和其他中国政府机构得到了什么帮助?

  • How did Disney compensate the Turpan Public Security Bureau and other Chinese agencies for any assistance rendered Is Disney still providing compensation to the Chinese entities listed in the Mulan closing credits and does it plan to provide compensation to these entities in the future

迪士尼如何对吐鲁番公安局和其他中国机构提供的任何援助进行补偿? 迪士尼是否还在向《木兰》结尾字幕中所列的中国实体提供报酬,未来是否计划向这些实体提供报酬?

  • Has Disney coordinated, collaborated, or otherwise engaged with any of the Chinese actors that have been designated for sanctions by the Treasury Department on account of their contributions to the atrocities in Xinjiang?

迪士尼是否与任何因对新疆暴行有贡献而被财政部指定为制裁对象的中国肇事者进行协调、合作或其他接触?

  • Does Disney condemn the atrocities committed by the Chinese Communist Party against Uighurs and other Muslim ethnic minorities in Xinjiang

迪士尼是否谴责中国在新疆对维吾尔族和其他穆斯林少数民族犯下的暴行?

  • Will Disney sever its relationships with the Chinese Communist Party in response to the Party’s abuses in Xinjiang Hong Kong and elsewhere

迪士尼会不会针对新疆、香港等地的暴行而断绝与中共的关系?

  • Will Disney pull Mulan from Disney+ in order to avoid any further glorification of Xinjiang or validation of the Chinese Communist Party officials and agencies responsible for the atrocities in that province?

迪士尼是否会将《花木兰》从迪士尼+”中撤下,以避免进一步美化新疆或认可中共官员和机构要对在该省所做暴行负责?

  • Will Disney donate any of the profits drawn from Mulan to non-governmental organizations dedicated to fighting human trafficking and the other atrocities underway in Xinjiang

迪士尼是否会将《花木兰》的利润捐给致力于打击新疆人口贩卖和其他暴行的非政府组织?

Please deliver your responses to these questions to my office by September 30 2020. Thank you for your attention to this urgent matter.

请于2020930日前答复上述问题并送至我办公室。 谢谢您关注此紧急事件。

Sincerely

真诚的,

Josh Hawley

乔希·霍利

United States Senator

美国参议员

翻译:【Naomi】校对:【重生】图片:【Michelle】编辑:【JoyJoy】

战友之家玫瑰园小队出品

相关新闻:

1+
2 评论
Inline Feedbacks
View all comments
灭共52165 新中国联邦

take down ccp

0
joop12345
10 月 之前

谢谢

0

热门文章

GM80

We love because God first loved us. (1 John 4:19) 9月 10日