白宫发布2020年国旗日和国旗周公告(中英文对照)

Flag Day

Proclamation on Flag Day and National Flag Week, 2020

2020年国旗日和国旗周公告

On Flag Day and throughout National Flag Week, we pay tribute to the American flag, the most recognizable symbol of the principles for which our Republic stands.  For more than 200 years, the Stars and Stripes has represented liberty, justice, and the rule of law.  Recently, as our Nation has come together to respond to the coronavirus pandemic, our flag has been a reminder of the courage, tenacity, and loyalty that define the indomitable American spirit.

在国旗日和整个国旗周,我们向美国国旗致敬,美国国旗是我们共和国所代表的原则的最著名的象征。 200多年来,星条旗一直代表着自由、正义和法治。 最近,当我们的国家共同应对冠状病毒疫情时,我们的国旗一直在提醒我们,勇气、坚韧和忠诚是不屈不挠的美国精神。

Our great flag causes us to reflect humbly on the immeasurable price that has been paid to keep it “so gallantly streaming.”  Throughout our Nation’s history, proud patriots have nobly answered the call of duty when our country needed them most.  The Star Spangled Banner serves as an everlasting remembrance of the sacrifices heroes of every generation have made in conflicts from the Revolutionary War to the wars in Iraq and Afghanistan.  Our flag ensures that we never forget the incredible sacrifices our men and women in uniform have made to defend our liberty and way of life.

我们伟大的国旗使我们谦逊地反思,为了保持它 “如此英勇地飘扬 “而付出的不可估量的代价。 在我们国家的历史上,骄傲的爱国者们在国家最需要他们的时候,高尚地响应了职责的召唤。 星条旗是对从革命战争到伊拉克和阿富汗战争的冲突中每一代英雄做出的牺牲的永恒纪念。 我们的旗帜确保我们永远不会忘记身着军装的男女军人们为捍卫我们的自由和生活方式所做出的不可思议的牺牲。

This year, Old Glory has waved over millions of brave Americans fighting the invisible enemy, often at risk to their personal health and wellbeing.  Throughout the coronavirus pandemic, healthcare professionals have treated and cared for those sickened by the virus, and countless American patriots have provided critical goods and services to their fellow citizens in these uncertain times.  These dedicated individuals have risen to the challenge, meeting the virus on the frontlines with the same conviction and unwavering determination that has empowered our Nation to overcome previous trials.  Just as we prevailed in those struggles, we will emerge victorious against this new enemy and again raise our flag in triumph.

今年,数百万勇敢的美国人挥舞着美国的国旗,与看不见的敌人作战,他们的个人健康和福祉都面临风险。 在冠状病毒疫情的整个过程中,医护人员为那些因病毒而患病的人提供治疗和护理,在这个动荡的时期,无数美国爱国者为他们的同胞提供了重要的物资和服务。 这些有奉献精神的人迎接了挑战,以同样的信念和坚定不移的决心在前线迎击病毒,这种信念和决心使我们的国家有能力克服以往的考验。 正如我们在这些斗争中取得胜利一样,我们将战胜这个新的敌人,并再次升起我们胜利的旗帜。

The American flag represents the unity of our country and its people.  No matter what may divide us, Old Glory should be revered and cherished, as a symbol of all that makes America the greatest country in the world.  As we honor our beautiful flag on this day and throughout this week, let us vow never to forget the tremendous sacrifices made by patriots from generation to generation to ensure that the red, white, and blue continues to fly high and free.  Today, and every day, I am proud to join my fellow Americans in standing tall and saluting our great American flag.

美国国旗代表着我们国家和人民的团结。 无论我们之间有什么分歧,都应该敬畏和珍惜我们的国旗,因为它是使美国成为世界上最伟大国家的一切的象征。 当我们在今天和本周纪念我们美丽的国旗时,让我们发誓永远不要忘记一代又一代爱国者为确保红白蓝三色旗帜继续自由地高高飘扬所做出的巨大牺牲。 今天,以及每一天,我都很自豪地和我的美国同胞们一起,站在高处,向我们伟大的美国国旗致敬。

To commemorate the adoption of our flag, the Congress, by joint resolution approved August 3, 1949, as amended (63 Stat. 492), designated June 14 of each year as “Flag Day” and requested that the President issue an annual proclamation calling for its observance and for the display of the flag of the United States on all Federal Government buildings.  The Congress requested, by joint resolution approved June 9, 1966, as amended (80 Stat. 194), that the President issue annually a proclamation designating the week in which June 14 occurs as “National Flag Week” and calling on all citizens of the United States to display the flag during that week.

为了纪念我国国旗的通过,国会通过1949年8月3日的联合决议,经修正后(63 Stat. 492),将每年的6月14日定为 “国旗日”,并要求总统每年发布公告,要求举行国旗日活动,并在所有联邦政府建筑上展示美国国旗。 国会通过1966年6月9日批准的联合决议(80 Stat.194)要求总统每年发布公告,指定6月14日所在的一周为 “国旗周”,并呼吁美国所有公民在该周内展示国旗。

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, do hereby proclaim June 14, 2020, as Flag Day, and the week starting June 14, 2020, as National Flag Week.  I direct the appropriate officials to display the flag on all Federal Government buildings during this week, and I urge all Americans to observe Flag Day and National Flag Week by displaying the flag.  I encourage the people of the United States to observe with pride and all due ceremony those days from Flag Day through Independence Day, set aside by the Congress (89 Stat. 211), as a time to honor America, to celebrate our heritage in public gatherings and activities, and to publicly recite the Pledge of Allegiance to the Flag of the United States of America.

因此,现在,我,美利坚合众国总统唐纳德·J·川普,特此宣布2020年6月14日为国旗日,从2020年6月14日起的一周为国旗周。 我指示有关官员在本周内在所有联邦政府建筑物上悬挂国旗,我敦促所有美国人通过悬挂国旗来纪念国旗日和国旗周。 我鼓励美国人民以自豪感和所有适当的仪式纪念国会(89 Stat. 211)规定的从国旗日到独立日的这几天,作为纪念美国的时间,在公共集会和活动中庆祝我们的历史遗产,并公开宣读对美利坚合众国国旗的效忠誓言。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twelfth day of June, in the year of our Lord two thousand twenty, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fourth.

我于主2000年6月12日和美利坚合众国独立224周年在此签名,以昭信守。

DONALD J. TRUMP

唐纳德·J·川普

白宫原文:Proclamation on Flag Day and National Flag Week, 2020

翻译: 【OnePunchD】校对:【Michelle】

战友之家玫瑰园小队出品

0
0 评论
Inline Feedbacks
View all comments

热门文章

Isaiah4031

“but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint” 【Isaiah 40:31】 6月 12日